ACTUALIDAD Los servidores públicos bilingües
de la Amazonía peruana que dominan el asháninka, el awajún, el
shipibo-konibo, o el yanesha, también podrán certificarse como expertos en
comunicación en lenguas indígenas y
originarias en contextos interculturales, informó el Sistema Nacional de
Evaluación, Acreditación y Certificación de la Calidad Educativa (Sineace). Y es que, durante cuatro días, el
Sineace capacitará a nuevos candidatos a evaluadores de competencias del
Ministerio de Cultura, en el uso de metodologías y el desarrollo de
instrumentos para que puedan realizar los procesos de evaluación de aquellos
trabajadores estatales que están calificados en brindar una atención en alguna
de las lenguas mencionadas.
El coordinador de los procesos de
certificación de competencias del Ministerio de Cultura, Gerardo García
Chinchay, indicó que es necesario intervenir en la Amazonía porque hay una
necesidad de los usuarios de los servicios públicos por ser atendidos en sus
propias lenguas.
En esa misma línea, sostuvo que
como entidad certificadora autorizada por el Sineace han certificado a 746
personas en el país, principalmente a servidores del Ministerio de Salud y el
Ministerio de Educación. “La certificación es una pieza clave en la intervención
del Ministerio de Cultura para que las instituciones atiendan en castellano y
en otras lenguas”, comentó.
Asimismo, mencionó que varias
instituciones públicas están solicitando personal que domine lenguas
originarias como el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), la
Oficina Nacional de Procesos Electorales (ONPE) o el Jurado Nacional de
Elecciones (JNE). En ese sentido, dijo, que las personas certificadas podrán
ampliar sus oportunidades laborales al contar con un documento que demuestre
sus competencias.
A su turno, la directora de
Evaluación y Certificación de Educación Básica y Técnico Productiva del
Sineace, Gabriela Arrieta Clavijo, señaló que al cierre de la jornada de
capacitación certificarán a quiénes demuestren que tienen los conocimientos y
las habilidades para realizar el proceso.
DATOS
La norma de
competencia del “Experto en Comunicación en Lenguas Indígenas y Originarias en
Contextos Interculturales” considera la interpretación, la traducción de
textos, la mediación, la atención y la edición de textos.
El Ministerio de Cultura,
desde el 2017, cuenta con una autorización de cinco años para fungir como
entidad certificadora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario